Egun dauden itzulpen automatikoko sistemak hobetzen eta hizkuntza-bikote berrietara hedatzen saiatuko da itzulpenaren ikerketa-lerroa. Eginkizun hauei ekingo zaie:
- Corpus paralelo handiak konpilatzea, itzulpen automatikoko sistema estatistikoen entrenamendurako
- Itzulpen automatikorako postedizio-tresna
- Itzulpen automatikorako aurreedizio-tresna
- Arauetan oinarritutako itzulpen automatikoko sistemak hobetzea
- Estatistiketan oinarritutako itzulpen automatikoko sistemak hobetzea
- Adibideetan oinarritutako itzulpen automatikoko sistemak hobetzea
- Sistema hibrido edo konbinatuak lortzea eta hobetzea
- Interlinguan oinarritutako itzulpen automatikoko sistemak hobetzea
- Itzulpen automatikoa ebaluatzeko irizpideak finkatzea
- Gaztelania-euskara itzulpen automatikoa hobetzea
- Euskara-gaztelania itzulpen automatikoa garatzea
-
Ingelesa-euskara itzulpen automatikoa garatzea
Itzulpenaren alorrean hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologien integrazioak lor dezakeenaren frogagarri, dokumentalen bikoizketa automatikorako demo bat garatu nahi da azpitituluetatik abiatuta.


